《福爾摩斯》英文原版書中一共出現過30個wine單詞,4個claret單詞。縱向對比中文版,搜索“葡萄酒”,發現福爾摩斯真正喝過、同時也有産地名稱的隻有兩處(雪莉酒因為範圍太大不如其中某個案例可以考證因此舍去了)。
以下是中文摘錄——
“華生,有一點對你的理論有利。郎德爾有不少仇人。埃德蒙對我說,他喝酒之後狂暴不堪。他是一個魁梧的暴徒,逢人就胡罵亂抽。我想,剛才客人說的郎德爾太太夜裡喊魔鬼,就是夢見死去的親人了。但不管怎麼說,在獲得事實以前咱們的猜測都是沒用的。好吧,華生,食櫥裡有冷盤山雞,還有一瓶勃艮地白葡萄酒。讓咱們在走訪之前先補充一下精力吧。”
——《帶面紗的訪客》
“再來一杯,華生!”福爾摩斯一邊說一邊舉起一個帝國牌葡萄酒瓶。
坐在桌旁的那個結實的司機豈不及待地把酒杯遞過去。
“真是好酒,福爾摩斯。”
“美酒,華生。我們這位躺在沙發上的朋友曾對我說過,這酒肯定是從弗朗茲·約瑟夫在申布龍宮的專門酒窖裡運來的。勞駕請你把窗子打開,氯仿的氣味對我們的品嘗可沒有好處。"保險櫃半開着。福爾摩斯站在櫃前,取出一本一本的卷宗,逐一查看,然後整整齊平地放進馮·波克的提包。這個德國人躺在沙發上睡覺,鼾聲如雷,一根皮帶捆着他的胳膊,另一根皮帶捆着他的雙腳。
——《最後一案》
不可能每一個翻譯人士都深深愛着葡萄酒,一時好奇,我就去查詢了一下原文。
第一段:
“Well, Watson, there is this to be said foryour theory. Ronder was a man of many enemies. Edmunds told me that in his cupshe was horrible. A huge bully of a man, he cursed and slashed at everyone whocame in his way. I expect those cries about a monster, of which our visitor hasspoken, were nocturnal reminiscences ofthe dear departed. However, our speculations are futile until we have all thefacts. There is a cold partridge on the sideboard, Watson, and a bottle of Montrachet. Let us renew our energies before we make a fresh call upon them.”
所以此中的勃艮第白葡萄酒,其實是Montrachet。
據不完全考證,《帶面紗的訪客》一案時間為1896年,而“在當時,蒙哈榭還未發展出現在的規模”,勃艮第侍酒師協會主席和蒙哈榭興起的見證人讓-克洛德·瓦勒朗(Jean-Claude Wallerand)強調道:“當時叫蒙哈榭的産區比現在更寬泛,包括現在的騎士蒙哈榭(Chevalier Montrachet)、巴塔-蒙哈榭(Bâtard Montrachet)和克利優-巴塔-蒙哈榭(CriotsBâtard Montrachet),當時都被稱作蒙哈榭”。直到1921年,伯恩法院宣布唯有當時名為“頂級蒙哈榭”(Grand Montrachet)的葡萄園獲得許可使用蒙哈榭(Montrachet)這一單名,才有了今天獨一無二的“蒙哈榭”特級園(Montrachet Grand Cru)。
在1879年時,Puligny 和Chassagne都通過了法令,可以在村的名字後面加上Montrachet這個著名田的名字。
當然,本着嚴謹的作風,還是要把這兩個村的情況明确一下,不過從福爾摩斯當時生活的富裕程度和社會地位而言(如:1895年11月接“布魯斯-帕廷頓計劃”案,獲維多利亞女王賜見并授綠寶石一枚),我也比較傾向于喝的是Montrachet Grand Cru,至于到底是Chevalier還是Bâtard,就查無實據了。
第二段:
“Another glass, Watson!” said Mr. SherlockHolmes as he extended the bottle of Imperial Tokay.The thickset chauffeur, who had seated himself by the table pushed forward his glasswith some eagerness. “It is a good wine,Holmes.” “A remarkable wine, Watson. Ourfriend upon the sofa has assured me that it is from Franz Josef’s specialcellar at the Schoenbrunn Palace. Might I trouble you to open the window forchloroform vapour does not help the palate.”
在探索Imperial Tokay之前,我們要了解一個概念,那就是Tokaji和Tokay。
Tokaji (托卡伊)名稱原先在世界上許多地方都有采用,比如法國阿爾薩斯叫灰皮諾 Tokay,澳大利亞的Rutherglen 也生産叫 Tokay(有時也寫成Tokai)的餐後加度葡萄酒。後來歐盟進一步加強對原産地保護,歐洲許多國家就逐漸取消了這種稱呼。另外由于匈牙利語難懂,一些國家往往會稱呼成 Tokay、 Tokaj 、Tockay等。目前歐洲法院已裁定自2007年3月以後,Tokaji(Tokay)名稱之使用權歸匈牙利單獨享有,因此,無論是意大利 Tokai、Tocai 或法國的 Tokay Pinot Gris,在标示上都得更改。
不過還好文中提到了Schoenbrunn Palace,當時還隸屬奧匈帝國,想來也不可能是其他的Tokaji了。而且據不完全考證,故事發生的時間是1914年,而那時匈牙利還沒有宣布獨立,因此我傾向認為此事的Tokay就是Tokaji,而Imperial Tokay據我考究,應該指的是Szarvas這個産地,原因是我在Tokaji官網發現這麼一段話 :“During the 1800s, Szarvas became identified with the expression Imperial Tokay”。而且從時間上也較為吻合,因此我個人傾向是來自于Szarvas産區的Tokaji。
另外值得一提的是特等一級(Great First Growth)代表了托卡伊的至高水平,僅有兩個成員,分别是:Mézes Mály(蜂蜜罐)和Szarvas(雄鹿山)。這兩座葡萄園均位于産區東南角的Tarcal和Tokaj鎮附近。其中Mézes Mály從某種程度上可以說是名莊皇家托卡伊(Royal Tokaji)的單一園,因為這個葡萄園由酒莊及其創始人之一,著名葡萄酒作家Hugh Johnson共有;另外一家酒莊的占有部分極小。當然,匈牙利也有一個酒莊叫Chateau Imperial Tokaj,不過難以考據,所以我認為并不是。
福爾摩斯,可以說是我人生成長路線上的第一個偶像。
由于術業有專攻,我對于福爾摩斯迷們的幫助也隻能到這裡了。封面圖是我認為最佳的福爾摩斯扮演者,Jeremy Brett大師。
“When you have eliminated the impossible,whatever remains,however improbable, must be the truth”.
Nucky Li(李聖申),90後新派品酒師,且酷愛國學,接受過國際侍酒師培訓和英國葡萄酒烈酒培訓,在香氣共和國和Sommelier598擔任講師,并曾任職于知名葡萄酒電商負責産品采購,具備充分的品鑒能力。